骯髒的歷史,請即收手!

這是一場跨國域的戰鬥!

The HK special agent had ulterior motives and attempt to persuade invention person to give up patent application

香港的政工人員別有用心地企圖說服發明人放棄專利申請

 

 

The special agent of Taiwan to intervene!

台灣的特工 插手!

 

以下的通信證實台灣及華盛頓的代理律師在期限前的12/13日還在相互扯皮!

 

***************************************************************

 謝琪滇小姐:

     我不知道如果我不是在14日的期限前以傳真及郵件提交答辯及修正稿會有什么後果,但根據美國專利有一規則賦於審核員可以不必理會期限之後所提交而終止申請!隨後的記錄証實了貴司及華盛頓的RABIN & BERDO,  P.C. 張倚霞律師都在拖延為不本人完成答辯,張倚霞律師還在1110-11日本人多次的催促電話中告知肯定會根據本人4日的草稿只作出文字上的修改,并保証會在期限之內提交,并承諾如果貴所不給的話她會再傳給本人云云等等,實際上在14日的期限也并沒有提交!可見你們兩家根本沒有誠意并顯然蓄意及是否有預謀?否則不能解釋!

      因此,本人先此提交是正確及被迫的!

     本人的專利經本次本人堅持的修改後再改動的機會不大,說明書中12對兩道門隱蔽在圖1. a&b 的文字說明的嚴重疏忽也更正了,謝小姐在15日的電話指稱專利的摘要規定為150字以下是不確的,貴行在首次提交的更改并沒懲不獲求本人同意,現又補上!在美國專利局給回的案例專利便有 3 例超過230字!  本專利己完善到無隙可擊無, 美國專利局給回的30年來集所有的13個案例的優點都沒法比擬是事實存在的,并非閣下所說的 “風雨前之寧靜 

       來信所說的不錯, 近又發生一起劫機事件,歹徒囂張之情勢,連安全把關嚴謹之機場亦無法倖免,美國專利局相當重視林先生之發明  查是以色列航空公司航班上的以色列保安人以人力資源制服企圖闖進駕駛室的劫機者是種幸運!   劫機者太笨蛋了  如果劫機者使用 自已有免疫或防護設備的化學迷瘓性噴劑,911將隨時重演!   非金屬罐裝的的化學迷瘓性噴劑是難於檢測到的,本人的專利係統則可令劫機絕跡、令人類社會 從此放 心安樂!    美國專利局的“駁文”何懼之有?    除非美國專利局雙重標準,否則并無什麼可慮的,如果美國專利局雙重標準必然成為白紙黑字上的國恥!    知產權專利大國的美國似乎不可能! 但多謝謝小姐的提醒,是貴司不負責任引致,現只好等候審查員的回應,是貴司單方面中止合約,請貴司不能再聯系美國專利局了,本人在此重申本人12日的Email

 

      本人要求貴司解釋為何要蓄意失職?

 

林哲民

Nov.19,2002 

 

----- Original Message -----

From: ggi-e

To: 香港 林哲民 ; 香港 林哲民

Sent: Tuesday, November 19, 2002 11:12 AM

Subject: US PATENT

敬愛的林先生,

您好!關於美國申請案,本所撰寫之答辯稿,林先生仍未有任何回應。經與林先生電話聯絡,得知林先生已經由他所代為辦理答辯事宜。然而,林先生若係依未修正前之答辯文遞交USPTO,儘管洋洋灑灑,然仍肯定將因諸多違反專利法明文規定之具體事項,而遭USPTO核駁。此等情形本所亦已於20021114日致電告知林先生。

經與專利局聯繫,其表示,若有正當理由,仍可遞交經林先生修正後之答辯文,但必須於再審查委員著手審查前為之。故本所建議林先生盡可能儘速將最後修正答辯文交由本所代為遞交。

近來又發生一起劫機事件,歹徒囂張之情勢,連安全把關嚴謹之機場亦無法倖免,美國專利局相當重視林先生之發明。故本所不惜多費精神,即使延期費、翻譯費所費不貲,只求明察發明人原意,期能將林先生的新血結晶呈遞專利局,使大眾免於搭乘航空器之恐懼,而盡享遨遊天際之身心自由。該申請案實在不能再承受核駁。林先生以為已遞交答辯文而將儘速獲得專利權,然事實上原答辯文之遞交僅係讓林先生暫時放心,猶如風雨前之寧靜,隨之而來之核駁實非林先生所能想像,若就此不處理,恐係飲鴆止渴。故本所建議林先生將最完整暨最合法之答辯文修正後交由USPTO做再審查,以解除此一窘境。

本所依一再重申USPTO所發為OFFICE ACTION而非核駁文,乃肇因於審查委員係以欲與申請人研究之姿,而請求申請人提供更多專業意見以補其見識之不足,並非認為林先生之發明應不予專利權,請林先生明察。

巨群國際專利商標法律事務所

國外部 

謝琪滇

敬上----- Original Message -----

From: ggi-e

To: hcec

Sent: Friday, November 15, 2002 11:14 AM

Subject: Re: ??????????????????

敬愛的林先生,

您好!關於該答辯文,本所昨日已寄給您。不知您是否有進一步的指示?關於您的意見,本所亦將牴觸美國專利法之部分告知。本所亦已向USPTO說明將待林先生回應之後,方呈上答辯文。故請林先生放心,並請儘速將意見交給本所。然本案已經多次修正,故僅能為小幅度之修正。

本所將等候林先生之回覆,謝謝!

巨群

謝琪滇  敬上

Best Regards,

----- Original Message -----

寄件者: hcec

收件者: gaozhany@szonline.net

副本: ggi-e ; zhang@rabinchamp.com

傳送日期: 20021115

主旨: Re: ??????????????????

深圳高律師;

巨群章乃芳、謝小姐;

美國張綺霞小姐:

美國的答辯在你們特意安排之下對本人的專利放了無線的風箏!這明顯違反你們的職業道德,本人己提交了答辯及向審查員表示將會更換其他代表律師!假若在答辯中有任何的差誤,本人都要追究你們的法律責任及經濟責任!

----- Original Message -----

From: lzm

To: hcec

Sent: Thursday, November 14, 2002 12:30 PM

Subject: Fw: ??????????????????

----- Original Message -----

 

From: ggi-e

To: lzm

Sent: Wednesday, November 13, 2002 6:08 PM

Subject: Re: ??????????????????

Dear Ms, Zhang,

We refer to the captioned matter.

Noted in our prevous communication, we have clearly instructed you that the draft for response should be sent for our persual prior to filing the same with USPTO.  Also after reviewing your e-mail with our client we would like to remind you per your earlier instruction to us that every instruction should be coursed through our firm, however we found that you have failed to comply.  Since you are availing our service and to avoid any confusion, it would be appropriate if we deal with said client directly.

Moreover, since the due date is coming soon, please send us the said documents for our ready reference today. 

Please be advised accordingly  

Best Regards,.

----- Original Message -----

寄件者: Qixia Zhang

收件者: 'hcec'

副本: Giant Group (E-mail) ; Giant Group (Attn: Ms. Hsieh) (E-mail)

傳送日期: 20021113

主旨: RE: ??????????????????

Dear Mr.  Lin, 

Thank you very much for your telephone massage.  However, you did not ask us to further provide you our final amendment for your approval.  Although Mr. Allen Wood, a senior and experienced attorney, has finalized the amendment, he still wants to further check and make sure if everything is OK.  Besides, yesterday is a national holiday, Veterans' Day.   However, we will provide our amendment to you tomorrow.  If necessary We will take an extension of time at our firm's expense. 

Best regards.

Qixia Zhang

RABIN & BERDO, P.C.

-----Original Message-----
From: hcec [mailto:hcec@szonline.net]
Sent: Tuesday, November 12, 2002 7:21 PM
To: ggi-e
Cc: gaozhany@szonline.net; zhang@rabinchamp.com
Subject: Re: ??????????????????

台灣巨群謝小姐及

深訓專利律師高先生:

貴司為本人的專利申請代理人,在最後2天的答辯期,第一次答辯仍然得不到証實是何時遞交及是否按照本人於2002114日所傳的修改稿件遞交,因此本人只好用郵件及在網上遞交,但不一定正確,代理人律師是有責任的!

----- Original Message -----

From: lzm

To: ggi-e

Cc: gaozhany@szonline.net ; hcec

Sent: Tuesday, November 12, 2002 10:20 AM

Subject: Re: 專利申請人有須要看到答辯的最後文稿!

謝小姐:

多謝閣下的努力,如此可以避免作出錯誤決定,我今午由新加坡回港,希望今晚美國上班後,11點左右可以收到正式稿文!

----- Original Message -----

From: ggi-e

To: lzm

Sent: Tuesday, November 12, 2002 2:10 AM

Subject: Re: 專利申請人有須要看到答辯的最後文稿!

林先生,

您好!現在是台北時間凌晨0131,經本所去電美國,方知今為美國軍人節,屬國定假日,故答辯文今天無法寄給林先生參考。

又,關於該答辯事宜本所早已指示美國律師僅為spelling check,所以請林先生放心。日前本所亦不厭其煩與美國律師一在確認溝通,務必讓美國律師徹底了解發明人心血結晶之重要性,該律師亦以與林先生如此用功負責之發明人合作為榮,並多次表示希望多了解林先生之寶貴意見。關於林先生來函所述事實,實為無庸置疑,根本不待本所確認。

本案若有任何進一步發展,本所將第一時間告知林先生。

Best Regards,

Marilou Hsieh
Foreign Department
GIANT GROUP INT'L PAT., & TM. & LAW OFFICE
Address: 7F., No. 213, Civic Boulevard, Sec. 4, Taipei 105, Taiwan
Phone: +886-2-2579 5882-6
Fax: +886-2-2579 5889
http://www.giant-group.com.tw
E-mail:ggi-e@giant-group.com.tw 
NOTICE TO RECIPIENT:  THIS E-MAIL IS  MEANT FOR ONLY THE INTENDED RECIPIENT OF THE TRANSMISSION, AND MAY BE A COMMUNICATION PRIVILEGED BY LAW.  IF YOU RECEIVED THIS E-MAIL IN ERROR, ANY REVIEW, USE, DISSEMINATION, DISTRIBUTION, OR COPYING OF THIS E-MAIL IS STRICTLY PROHIBITED.  PLEASE NOTIFY US IMMEDIATELY OF THE ERROR BY RETURN E-MAIL AND PLEASE DELETE THIS MESSAGE FROM YOUR SYSTEM. THANK YOU IN ADVANCE FOR YOUR COOPERATION.
 

----- Original Message -----

寄件者: lzm

收件者: ggi-e@giant-group.com.tw ; hcec@szonline.net

副本: gaozhany@szonline.net

傳送日期: 20021111

主旨: Fw: 專利申請人有須要看到答辯的最後文稿!

謝小姐:

早上通過電話,閣下也同意專利申請人有須要看到答辯的最後文稿,閣下也理解看不到最後文稿不能放心!請在Email中肯定回復!

多謝!

Tel: 852-23440137

Tel:  65-63533647

Nov. 10, 2002 pm

----- Original Message -----

 

From: lzm

To: ggi-e@giant-group.com.tw

Cc: gaozhany@szonline.net

Sent: Sunday, November 10, 2002 7:34 PM

Subject: Fw: 請貴司的律師盡快回復意見!

章乃芳小姐:

      貴司必須在美國專利最後答辯(1114)的三天前回復美國專利律師對本人於2002114日所Email的答辯草稿修定(文字句法),因為1026日的修正草稿令人惊訝地違背本人的答辯原意,為慎重起見,也就是說貴司有責任答辯前三天Email給予肯定答辯稿讓本人確認,希望在明天上午回答這個要求!

    多謝你的合作及原諒!

林哲民

Tel: 852-23440137

Tel:  65-63533647

Nov. 10, 2002

----- Original Message -----

 

From: hcec

To: ggi-e

Cc: gaozhany@szonline.net ; lzmxj@singnet.com.sg

Sent: Wednesday, November 06, 2002 1:08 AM

Subject: Re: 請貴司的律師盡快回復意見!

章乃芳小姐:

因為美國的專利令本人十分被動,也正是章小姐在1030月放棄回應,要本人直接找美國的專利律師!

法國的專利申請的費用將會在貴司的發票期限內處理,不是在電話中講清楚了么?     正是貴司的費用處理上有前後矛盾的地方,令本人失去預算!     法語的版本還在翻譯,也總該看清楚吧!將會在本人本月13日由新加坡回才能處理!為什么要那么急? 

目前應急的將是如何將美國的的答辯盡快處理存檔,這是責任上的先後次序,急待的是你們對答辯真誠的回應!而不是如下面所言。

( 本月13日前請使用lzmxj@singnet.com.sg )

----- Original Message -----

From: ggi-e

To: hcec

Sent: Tuesday, November 05, 2002 3:12 PM

Subject: Re: 請貴司的律師盡快回復意見!

Dear Mr. Lin,

Thank you for your letter today.  We have request you not to contact with our agency so many times, please do not contact with her because your instruction is not effective to them.  Ms Zhang will only proceed the case in accordance with our instructions.  In connection with the fees, you made no response.  We have already informed you that it is hard for us to make any further progress about your cases.  

We look forward from hearing from you allowing us sufficient time to deal with this case. 

Best Regards,

Marilou Hsieh
Foreign Department
GIANT GROUP INT'L PAT., & TM. & LAW OFFICE
Address: 7F., No. 213, Civic Boulevard, Sec. 4, Taipei 105, Taiwan
Phone: +886-2-2579 5882-6
Fax: +886-2-2579 5889
http://www.giant-group.com.tw
E-mail:ggi-e@giant-group.com.tw 
NOTICE TO RECIPIENT:  THIS E-MAIL IS  MEANT FOR ONLY THE INTENDED RECIPIENT OF THE TRANSMISSION, AND MAY BE A COMMUNICATION PRIVILEGED BY LAW.  IF YOU RECEIVED THIS E-MAIL IN ERROR, ANY REVIEW, USE, DISSEMINATION, DISTRIBUTION, OR COPYING OF THIS E-MAIL IS STRICTLY PROHIBITED.  PLEASE NOTIFY US IMMEDIATELY OF THE ERROR BY RETURN E-MAIL AND PLEASE DELETE THIS MESSAGE FROM YOUR SYSTEM. THANK YOU IN ADVANCE FOR YOUR COOPERATION.
 

----- Original Message -----

寄件者: hcec

收件者: zhang@rabinchamp.com

副本: ggi-e

傳送日期: 2002114

主旨: 請貴司的律師盡快回復意見!

張綺霞小姐:

         章乃芳小姐要我直接找貴司的律師商討修改意見,可惜英文水準有限,現傳去修正答辯稿,因 時間無多,請貴司盡快處理!

         修正答辯稿作了大量的修改,請解釋給答辯律師,重點如下:

1. claim 1. 回復 a, b, c 三點,堅持為 systems 的完整;

2. 審查員  錯誤的提問“為何 weight sensor & coice recognitiuon system 的測試 不在道門的區域 

    內? ”令貴司的律師  claim 1. b c 分拆為 claim 10. & 11.外又將 claim 1 道門的 開與 

    解釋為不相互有關係,如此將令 道門的“單人員檢測房”的嚴密性 破解!

3. 13 審查員  提供的相關專利案例 肯定要 列文 答辯,讓審查員  無話可說,否則不利 專利通過!

4. Fig 2.的右上角亦有錯 (Fig.1-7) 應更正為 (Fig.1-4)

請貴司的律師盡快回復意見!

多謝!

林哲民

Nov. 04, 2002

Dear Mr. Lin,

Acknoledge with thanks for your e-mail today.  We believed that we have made it clear that Ms. Chang is no longer in charge for your cases.  We knew that your cases are not appropriately dealed with, that's why we are having some other to deal with your case and we greaty appologize as well.  But on the other hand, Ms. Chang is trying to give you a better service to translate your oppinion and to reduce the payment, however that's against the rule.  Furtheremore the due date for the new payment should be set ahead of time.

We are still waiting for your oppinion for the amendments you would like to make and your any English version sataments as well.  Please be informed that you could also write your opinion in Chinese and the cost for handling such translation is USD 1.3 per English word.

Thank you for your kind attention.        

Best Regards,

Marilou Hsieh
Foreign Department
GIANT GROUP INT'L PAT., & TM. & LAW OFFICE
Address: 7F., No. 213, Civic Boulevard, Sec. 4, Taipei 105, Taiwan
Phone: +886-2-2579 5882-6
Fax: +886-2-2579 5889